< Job 5 >
1 ¡Clama ahora! ¿Habrá quién te responda? ¿A cuál de los santos acudirás?
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 Porque la ira mata al necio, y la envidia mata al simple.
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 Vi al necio que echaba raíces, y al instante maldije su vivienda.
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 Sus hijos están lejos de toda seguridad. Son aplastados en la puerta y no habrá quién los defienda.
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 Su cosecha la devoran los hambrientos y aun la sacan de entre los espinos. Los sedientos sorben su hacienda.
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 Porque la aflicción no sale del polvo, ni el sufrimiento brota de la tierra,
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 sino el hombre nace para la aflicción, como las chispas salen hacia arriba.
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 Ciertamente yo buscaría a ʼElohim y encomendaría a Él mi causa,
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 Quien hace cosas grandes e inescrutables, maravillas incontables.
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 Él da la lluvia a la tierra y envía el agua sobre la superficie de los campos.
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 Él exalta a los humildes y levanta a los enlutados a la seguridad.
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 atrapa a los sabios en su astucia. Frustra los designios del perverso.
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 Tropiezan de día con la oscuridad y a mediodía andan a tientas como de noche.
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 Así libra al pobre de la espada, de la boca de los poderosos y de su mano.
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 El necesitado conserva la esperanza. La perversidad cierra su boca.
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 Dichoso el hombre a quien ʼElohim disciplina. No menosprecies la corrección de ʼEL-Shadday,
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 porque Él hace la herida, pero también la venda. Hiere, pero sus manos sanan.
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 Te librará de seis tribulaciones, y aun en la séptima no te tocará el mal.
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 Durante la hambruna te librará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 Estarás escondido del azote de la lengua, y no temerás cuando venga la destrucción.
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 Te reirás de la destrucción y de la hambruna y no temerás a las fieras del campo,
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 pues aun con las piedras del campo harás pacto, y las bestias del campo tendrán paz contigo.
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 Sabrás que hay paz en tu tienda. Nada te faltará cuando revises tu morada.
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 Verás también que tu descendencia es numerosa y tu prole como la hierba de la tierra.
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 Irás a la tumba en la vejez, como la gavilla de trigo que se recoge a su tiempo.
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 Mira que esto lo investigamos, es así. Óyelo, y conócelo por ti mismo.
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».