< Job 41 >

1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
“Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”

< Job 41 >