< Job 41 >

1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< Job 41 >