< Job 41 >

1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.

< Job 41 >