< Job 41 >
1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”