< Job 41 >
1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.