< Job 41 >

1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت.
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

< Job 41 >