< Job 41 >
1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."