< Job 41 >
1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”