< Job 41 >

1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.

< Job 41 >