< Job 41 >
1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.