< Job 41 >
1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
On earth there is not his like, who is made without fear.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.