< Job 41 >

1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
One is set to another, that no winde can come betweene them.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
In the earth there is none like him: hee is made without feare.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.

< Job 41 >