< Job 41 >
1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”