< Job 41 >
1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Can thou draw out leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Can thou put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Will he make many supplications to thee? Or will he speak soft words to thee?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Will he make a covenant with thee, that thou should take him for a servant forever?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Will thou play with him as with a bird? Or will thou bind him for thy maidens?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Will the bands make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Can thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish-spears?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Lay thy hand upon him. Remember the battle, and do so no more.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Behold, the hope of him is in vain. Will not a man be cast down even at the sight of him?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
His strong scales are his pride, shut up together like a close seal.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
They are joined one to another. They stick together, so that they cannot be parted.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot and burning rushes.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
His breath kindles coals, and a flame goes forth from his mouth.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
In his neck abides strength, and terror dances before him.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm upon him. They cannot be moved.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
His heart is as firm as a stone, Yea, firm as the nether millstone.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
If a man lays at him with the sword it cannot avail, nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
He counts iron as straw, and brass as rotten wood.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Upon earth there is not his like who is made without fear.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
He beholds everything that is high. He is king over all the sons of pride.