< Job 41 >

1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >