< Job 41 >

1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.

< Job 41 >