< Job 41 >
1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.