< Job 41 >

1 ¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 ¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 ¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 ¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 ¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 ¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 ¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 ¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 ¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 ¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».

< Job 41 >