< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
«Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
«Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
«Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?

< Job 40 >