< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Job svarade HERREN och sade:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?