< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Então Job respondeu Yahweh,
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?