< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?