< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Job 40 >