< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?