< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?