< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?

< Job 40 >