< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Entonces Job respondió a Yavé:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Job 40 >