< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Respondens autem Job Domino, dixit:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

< Job 40 >