< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
ヱホバまたヨブに對へて言たまはく
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
非難する者ヱホバと爭はんとするや 神と論ずる者これに答ふべし
3 Entonces Job respondió a Yavé:
ヨブ是においてヱホバに答へて曰く
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
嗚呼われは賤しき者なり 何となんぢに答へまつらんや 唯手をわが口に當んのみ
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
是に於てヱホバまた大風の中よりヨブに應へて言たまはく
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん なんぢ我にこたへよ
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
なんぢ我審判を廢んとするや 我を非として自身を是とせんとするや
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
さればなんぢ威光と尊貴とをもて自ら飾り 榮光と華美とをもて身に纒へ
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
なんぢの溢るる震怒を洩し 高ぶる者を視とめて之をことごとく卑くせよ
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
すなはち高ぶる者を見てこれを盡く鞠ませ また惡人を立所に踐つけ
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
これを塵の中に埋め これが面を隱れたる處に閉こめよ
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
さらば我もなんぢを讚てなんぢの右の手なんぢを救ひ得ると爲ん
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
今なんぢ我がなんぢとともに造りたりし河馬を視よ 是は牛のごとく草を食ふ
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
觀よその力は腰にあり その勢力は腹の筋にあり
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
その尾の搖く樣は香柏のごとく その腿の筋は彼此に盤互ふ
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
その骨は銅の管ごとくその肋骨は鐡の棒のごとし
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
これは神の工の第一なる者にして之を造りし者これに劍を賦けたり
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
山もこれがために食物を産出し もろもろの野獸そこに遊ぶ
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
これは蓮の樹の下に臥し葦蘆の中または沼の裏に隱れをる
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
蓮の樹その蔭をもてこれを覆ひ また河の柳これを環りかこむ
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
たとひ河荒くなるとも驚ろかず ヨルダンその口に注ぎかかるも惶てず
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
その目の前にて誰か之を執ふるを得ん 誰か羂をその鼻に貫くを得ん