< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
“Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?”
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
“Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
“Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

< Job 40 >