< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?