< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
ויען יהוה את איוב ויאמר׃
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
3 Entonces Job respondió a Yavé:
ויען איוב את יהוה ויאמר׃
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃

< Job 40 >