< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Hierauf wandte sich der HERR weiter an Hiob mit der Frage:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
»Hadern will der Tadler mit dem Allmächtigen? Der Ankläger Gottes gebe Antwort darauf!«
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Da antwortete Hiob dem HERRN:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
»Ach, ich bin zu gering: was soll ich dir entgegnen? Ich lege meine Hand auf den Mund!
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Einmal habe ich geredet, werde aber nichts mehr entgegnen; und noch ein zweites Mal habe ich es getan, doch niemals tue ich es wieder.«
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Weiter antwortete der HERR dem Hiob aus dem Wettersturm heraus folgendermaßen:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
»Auf! Gürte dir die Lenden wie ein Mann: ich will dich fragen, und du belehre mich!
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Willst du wirklich mein Recht zunichte machen, mich schuldig sprechen, damit du als gerecht dastehst?«
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
»Hast du etwa einen Arm wie Gott, und vermagst du den Donner so laut rollen zu lassen wie er?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
So schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit und kleide dich in Pracht und Herrlichkeit!
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Laß die Ausbrüche deines Zorns sich ergießen! Und gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so wirf ihn nieder!
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Ja, gewahrst du irgendeinen Hochmütigen, so demütige ihn und stürze die Frevler nieder, wo sie stehen!
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Laß sie allesamt tief in den Staub sinken, laß ihr Angesicht erstarren in Todesgrauen!
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Dann will auch ich dich lobend anerkennen, daß deine Rechte dir den Sieg verliehen hat.«
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
»Sieh doch das Nilpferd an, das ich geschaffen habe wie dich: von Pflanzen nährt es sich wie das Rind!
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Sieh doch, welche Kraft bei ihm in den Lenden wohnt und welche Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Es macht seinen Schwanz so starr wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind fest verflochten.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich geschmiedeten Eisenstangen.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Es ist der Erstling der schöpferischen Tätigkeit Gottes; sein Bildner hat ihm auch sein Schwert verliehen.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Denn Futter liefern ihm die Anhöhen, wo alle wilden Landtiere spielen.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Unter Lotusbüschen lagert es sich, im Versteck von Schilfrohr und Sumpf;
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Lotusbüsche geben ihm Deckung mit ihrem Schattendach, und die Weiden des Baches umgeben es.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Selbst wenn der Strom mächtig anschwillt, gerät es nicht in Unruhe: es bleibt wohlgemut, wenn auch ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Wer will es von vorn packen, wer mit einem Fangseil ihm die Nase durchbohren?