< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?