< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.