< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
Niin Herra vastasi Jobille ja sanoi:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
"Tahtooko vikoilija riidellä Kaikkivaltiasta vastaan? Jumalan syyttäjä vastatkoon tähän!"
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Silloin Job vastasi Herralle ja sanoi:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
"Katso, minä olen siihen liian halpa; mitäpä sinulle vastaisin? Panen käteni suulleni;
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
"Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Sinäkö teet tyhjäksi minun oikeuteni, tuomitset minut syylliseksi, ollaksesi itse oikeassa?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Kaunistaudu kunnialla ja korkeudella, pukeudu loistoon ja kirkkauteen.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Anna vihasi kiivastuksen purkautua, ja masenna katseellasi kaikki ylpeät.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Nöyryytä katseellasi kaikki ylpeät, ja muserra jumalattomat siihen paikkaan.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Kätke heidät tomuun kaikki tyynni, sulje heidän kasvonsa salaiseen kätköön.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Silloin minäkin ylistän sinua, kun oikea kätesi on hankkinut sinulle voiton.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Katso Behemotia, jonka minä loin niinkuin sinutkin; se syö ruohoa niinkuin raavas.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Katso, sen voima on lanteissa, sen väkevyys vatsalihaksissa.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Se ojentaa jäykäksi häntänsä kuin setripuun, sen reisijänteet ovat lujiksi punotut.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Sen luut ovat niinkuin vaskiputket, sen nikamat niinkuin raudasta taotut.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Se on Jumalan töiden esikoinen; sen luoja ojentaa sille miekan.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Sille kantavat satonsa vuoret, joilla kaikki metsän eläimet leikitsevät.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Lootuspensaiden alla se makaa, ruovikon ja rämeen kätkössä.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Lootuspensaat peittävät sen varjoonsa, puron pajut ympäröivät sitä.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Jos virta hätyyttää, ei se säikähdy, se on huoleton, kuohukoon vaikka itse Jordan sen kitaan.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Kukapa kävisi kiinni sen silmiin, lävistäisi heittoaseella sen turvan?

< Job 40 >