< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.