< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?