< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Then Yahweh said to Job,
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
“Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Then Job replied to Yahweh,
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
“[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
“I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
“Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
[If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
“Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”