< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?