< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; Die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?

< Job 40 >