< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Job 40 >