< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?