< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
上主又接著問約伯說:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 Entonces Job respondió a Yavé:
約伯回答上主說:「
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
上主由旋風中回答約伯說:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< Job 40 >