< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Te phoeiah BOEIPA loh Job te a voek tih,
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
Tlungthang te a ho a? Cawtkung aka tluung te Pathen loh doo nawn saeh,” a ti nah.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Te vaengah Job loh BOEIPA te a doo tih,
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
“Kai n'kosinah coeng he. Namah te metlam kan thuung eh? Ka kut he ka ka dongla ka puei mai coeng.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Vai ka thui vaengah ka doo voel pawt dongah pabae nen khaw ka koei mahpawh,” a ti nah.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Te phoeiah BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a voek tih,
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
Hlang bangla na pumpu te yen laeh. Nang kan dawt vaengah kai m'ming sak.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Ka laitloeknah he na phae tang aya? Na tang hamla kai nan boe sak aya?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Nang te Pathen bangla na ban om tih ol neh rhaek bangla na hum a?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Hoemdamnah neh na oeknah te oi laeh lamtah mueithennah neh rhuepomnah te bai laeh.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Na thinpom thintoek te sah laeh. Thinthah boeih te so lamtah anih te kunyun sak laeh.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Thinthah boeih te so lah. Anih te kunyun sak lamtah halang rhoek khaw a hmui la daep laeh.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Amih te laipi khuila det lamtah a thuh khuiah khaw a maelhmai te rhenten poi pah.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Te vaengah na bantang kut loh nang te n'khang thai tila kai loh nang kang uem van ni.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Behemoth te namah neh kan saii tih saelhung bangla sulrham ka cah coeng ke.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
A thadueng te a cinghen ah, a thahuem te a bungko kah thanal dongah om coeng ke.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
A mai te lamphai thing bangla a hloih tih a phaiboeng, a phaiboeng te a tharhui loh a cut pah.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
A rhuh te rhohum tuicawn bangla, a songrhuh khaw thi boeng bangla om.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Anih tah Pathen kah longpuei a tongnah om tih, anih aka saii long ni a cunghang a tawn thai.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Tlang kah cakkoi te anih taengla a phueih uh tih kohong mulhing boeih te pahoi luem uh.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Yinhnuk ah hlip hmuila capu neh nongtui dongah yalh.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Anih te hlip kah a hlipkhup loh a dah tih anih te soklong tuirhi loh a vael.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Tuiva loh a kawt akhaw a tamto moenih. Jordan loh a ka a hoh pa akhaw a omtoem.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Anih te a mik neh a loh tih hlaeh neh a hnarhong a toeh a?