< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Angraeng mah Job khaeah,
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
thacak Angraeng mah thuitaek ih kami loe lok angaek vop tih maw? Sithaw kasaethui kami mah pathim nasoe, tiah a naa.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
To naah Job mah, Angraeng khaeah,
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
Khenah, kai loe tidoeh avang ai kami ah ka oh; kawbangmaw nang kang pathim thai tih? Ka ban hoiah pakha ka tamuep khoep han boeh.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Lok vaito ka thuih, toe ka pathim mak ai: ue, vai hnetto ka thuih moeng boeh; toe ka thui let mak ai boeh.
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
To naah Angraeng mah takhi thung hoiah Job khaeah,
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
nongpa baktiah kaengkaeh to angzaeng ah; kang dueng ih lok hae na pathim ah.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Ka lokcaekhaih na phraek han maw? Na toeng thai hanah, kai zaehaih nang net han maw?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Sithaw baktiah ban na tawnh maw? Anih baktiah khopazih tuen na tacawtsak thai maw?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Na tacawtsak thaih nahaeloe, lensawkhaih hoi azathaih to angkhuk ah loe, lensawkhaih hoi kranghoihhaih hoiah amthoep ah.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Palung na phuihaih to pakhrawt ah; amoek kaminawk to khenh loe, pahnaem tathuk ah.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Amoek kaminawk to khenh loe, ahnaemsak ah; kasae kaminawk to angmacae angdoethaih ahmuen ah atii ah.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Nihcae to maiphu thungah nawnto aphum ah, nihcae ih mikhmai to khoving thungah khuk ah.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
To tiah na sak nahaeloe na bantang mah nangmah to pahlong thai tih, tiah ka thuih han, tiah a naa.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Nang hoi nawnto ka sak ih, Behemoth to khenah, anih loe maitaw baktiah qam to caak.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Khenah, anih thacakhaih loe kaeng ah oh moe, a zok hin ah doeh thacakhaih to oh.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Anih ih tamai loe Sidar thing baktiah ahaek, a phaih thaquinawk loe nawnto angbok.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Anih ih ahuhnawk loe sumboeng kamling baktiah oh moe, anih ih panakhuhnawk loe sum baktiah oh.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Anih loe Sithaw mah sak ih hmuen thungah hmaloe koekah oh; toe anih sahkung mah anih to angmah ih sumsen hoiah hmang tih.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Mae nuiah kapra moi loe anih ih rawkcaak ah oh, taw ih moinawk loe to ahmuen ah prat o boih.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Anih loe kahoih tahlip thingkung tlim ah tabok moe, tangnong ohhaih ahmuen ah kamprawk akung tlim ah anghawk.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
To thingkung tahlip mah anih to khuk moe, vacong ah kamprawk akungnawk mah anih to takui o khoep.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Khenah, anih loe kalen tuipui to tiah doeh sah ai; Jordan vapui anih ih pakha khoek to pha aep to mah angoephaih to a tawnh.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Anih to naeh thai tih maw? Thaang pongah amansak ueloe, a hnah to daw pae thai tih maw?