< Job 40 >
1 Además, Yavé respondió a Job:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
3 Entonces Job respondió a Yavé:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?