< Job 40 >

1 Además, Yavé respondió a Job:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 ¿El que contiende con ʼEL-Shadday lo corrige? El que argumenta con ʼEloah, responda.
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Entonces Job respondió a Yavé:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Ciertamente, soy insignificante. ¿Qué puedo responderte? Pongo mi mano sobre mi boca.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 Una vez hablé, pero no responderé más. Y aun dos veces, pero nada.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Entonces Yavé respondió a Job desde el remolino de viento:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Cíñete ahora tu cintura como varón. Yo te preguntaré, y tú me responderás:
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 ¿Invalidarás mi juicio? ¿Me condenarás para justificarte?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 Si tienes un brazo como el de ʼEL, y tu voz truena con una voz como la suya,
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 adórnate de majestad y esplendor. Cúbrete de honra y majestad.
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Derrama el ardor de tu ira, y abate con una mirada al soberbio.
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Observa a todo arrogante y humíllalo. Quebranta a los perversos en su sitio,
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 entiérralos juntos en el polvo y véndales los semblantes en la oscuridad.
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Entonces Yo también reconoceré que tu mano derecha puede salvarte.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Contempla ahora al hipopótamo al cual hice como a ti. Come hierba como un buey.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Ciertamente la fuerza está en sus lomos. Su vigor en su vientre musculoso
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 cuando entiesa su cola como un cedro, y tensa los tendones de los muslos.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 Sus huesos son como tubos de bronce, su osamenta como barras de hierro.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 Él es el principal de los procedimientos de ʼEL. Solo su Hacedor puede acercarle su espada.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 Las montañas producen hierba para él, y las bestias del campo retozan allí.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 Se recuesta debajo de las plantas de loto y se oculta entre los juncos del pantano.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 Lo cubren los lotos con su sombra y lo rodean los sauces del arroyo.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Ciertamente, cuando el río se desborda, él no se alarma. Aunque el Jordán espumee contra su hocico, queda tranquilo
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 ¿Puede alguien vigilarlo y capturarlo al perforar sus fosas nasales con un garfio?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?

< Job 40 >