< Job 4 >
1 Entonces intervino Elifaz temanita:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 ¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 ¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 ¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 ¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.